На главную страницу Написать нам

Новости премии
СМИ о премии

Литературные новости
Публикации

АНДЕРСЕН ИЛИ ПУПКИН?

Юлия Рахаева / "Вечерняя Москва", 03.08.2006

Лето. Пора школьных каникул. Понятное дело: главное – отдохнуть перед новым учебным годом. Тут тебе и купание, и катание на велосипеде, и походы в лес, и игры на свежем воздухе, и многое другое. Но ведь когда-то в понятие отдыха входило и чтение книжек! Те, что из школьной программы, читали по обязанности. А для души? Конечно же, никуда не делись и не денутся любимые школьниками разного возраста старые добрые романы Дюма-отца, повести и рассказы Николая Носова, Эдуарда Успенского, Анатолия Алексина, Владислава Крапивина и многое-многое другое, проверенное временем. В разряд обязательного подросткового чтения «на стареньких» вошли все выпуски «Гарри Поттера», пусть это кому-то и не нравится. А новенького-то что? И вообще какова политика издательств по отношению к литературе для детей? Мы решили задать несколько вопросов издателям.
1. Почему издательства, если речь идет о литературе для детей, предпочитают выпускать книги давно минувших лет или переводную литературу?
2. Назовите, пожалуйста, имена отечественных детских авторов, которые живы, здоровы и активно пишут сегодня. Еще лучше – молодых авторов книг для детей.
3. Слышали ли вы о конкурсе «Заветная мечта»? Собираетесь ли издавать книги лауреатов этого конкурса? Кого именно и когда?

АЛЛА ГЛАДКОВА, ДИРЕКТОР ИЗДАТЕЛЬСТВА «ВРЕМЯ»:
1. Детский рынок – и я не открою здесь никаких Америк – чрезвычайно консервативен. Как правило, детские книги покупают не дети, а родители, бабушки и дедушки – в подарок. И они предпочитают то, что сами помнят с детства и в чем не ошибутся. Прихожу в магазин, вижу Гофмана, Андерсена и современного Пупкина. Понятно, какой выбор я сделаю. Как правило, признанные классики и лучше иллюстрированы.
Издатели, к сожалению, вынуждены идти по проторенному пути, потому что их главная задача – выжить.
2. Да, наше издательство выпускает современную литературу для детей. Но я не могу сказать, что мы снискали на этом пути большой коммерческий успех. Успешны только наши книги о Порри Гаттере Игоря Жвалевского и Андрея Мытько. Но они не вполне детские – их читают всей семьей. Взрослые ценят в них пародийность, итээровский юмор в духе братьев Стругацких, то, что они хорошо написаны, а дети любят их просто за то, что они смешные и забавные. Еще хочу назвать вторую книгу Мариэтты Чудаковой – «Портрет девушки в белом» (первая была «Тайна гибели Анжелики», третья будет «Завещание поручика Зайончковского», а все это вместе называется «Дела и ужасы Жени Осинкиной»). В этих книгах дети решают не очень-то детские дела, и им это удается. Автор считает, что говорить детям, что они еще малы, плохо. Им обязательно надо дать знать, что от них многое зависит.
3. Сейчас мы готовим к печати книгу лауреата главной премии «Заветной мечты» – «Лис Улисс» Фреда Адры, нашего соотечественника, живущего в Израиле и пишущего порусски.
ВАРВАРА ГОРНОСТАЕВА, ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР ИЗДАТЕЛЬСТВА «ИНОСТРАНКА»:
1, 2. Детской редакции как таковой у нас нет. Но есть книжки, мимо которых просто невозможно пройти.
И мы не проходим. Это случается довольно редко, потому что и книг таких довольно мало. Но мы завели специальную серию «Детям до шестнадцати». Из открытий последнего времени я очень рекомендую американца Шела Сильверстайна, автора книги «Лафкадио. Удивительная история льва, который победил охотников», англичанина Филиппа Керра с его трилогией «Дети лампы» и американку Кейт Дикамилло – ее книгу «Спасибо Уинн-Дикси» мы выпустим в ближайшее время. Этими и еще несколькими писателями мы планируем заниматься и в будущем.
ИРИНА БАЛАХОНОВА, ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР ИЗДАТЕЛЬСТВА «САМОКАТ»:
1. Мы действительно начали с переводной литературы, чтобы донести до наших детей то лучшее, что читают их сверстники на Западе. Но это не просто переводная литература, а новая классика. Это авторы взрослых книг, лауреаты самых престижных литературных премий, которые выступают в новом для себя амплуа – пишут для детей. У нас не хватает денег, и мы не хотим рисковать. При отборе произведений мы обращаем особое внимание на позицию автора, которая должна быть уважительной по отношению к детям, считаем, что к ним надо относиться как к равным.
2. Мы долго не могли определиться с отечественными авторами, но потом они появились – и мы стали их издавать. Первой ласточкой стали книги Артура Геваргизова. Очень хороший автор Сергей Седов. Мы готовим его «Сказки для мам». Хотим издавать стихи замечательной детской поэтессы и переводчицы Марины Бородицкой. Кстати, она ведет семинар у молодых авторов, так что, возможно, мы увидим вскоре хороших новых детских писателей.
3. Сейчас мы готовим книги лауреатов премии «Заветная мечта» – Николая Назаркина («Изумрудная рыбка») и Екатерины Мурашовой («Класс коррекции», а также вторую ее вещь – «Одно чудо на всю жизнь»), которая пишет про реальные проблемы современных подростков. «Приключения Джерика» Натальи Нусиновой и «Фотографии на память» Марии Мартиросовой лауреатами не стали, но нам они очень нравятся, и мы их тоже обязательно выпустим.
ЕЛЕНА ТАРАСЕВИЧ, БРЕНД-МЕНЕДЖЕР ПО ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ ИЗДАТЕЛЬСТВА «ЭКСМО»:
1. Если говорить в целом, «Эксмо» заинтересовано в развитии сегмента детской литературы. Это одно из приоритетных направлений деятельности издательства.
Что касается литературы для самых маленьких читателей, то здесь, несомненно, лидирующие позиции занимают именно классические авторы. Родители малышей всегда предпочитают читать им именно те сказки и стихи, которые им в свое время читали их родители. Зная, например, что стихи Агнии Барто – веселые, легко запоминающиеся и проверенные временем, они вряд ли будут специально искать новых авторов.
Ситуация меняется по мере того, как мы переходим в старшие возрастные сегменты. Чем старше ребенок, тем большее влияние на него оказывает внешняя среда и мнение сверстников и тем большее влияние он может оказывать на родителей. На этом этапе начинают появляться новые авторы и книги, которых родители уже могут и не знать.
Вопрос о выборе между отечественной и зарубежной литературой непростой. Преимущество зарубежных авторов в том, что об их успешности можно судить по отзывам и по объему продаж. К тому же на Западе удачная книга часто сопровождается внушительной рекламной поддержкой. Таким образом, издание уже хотя бы немного раскрученных зарубежных авторов носит менее рисковый характер по сравнению с выводом на рынок нового российского писателя.
2. Нельзя не упомянуть фамилии, которые известны буквально каждому – это Сергей Михалков и Эдуард Успенский, творчество которых будет радовать еще не одно поколение. Хотелось бы отметить и известного педагога, по чьему букварю учились еще наши родители, – Надежду Жукову. Она и по сей день трудится, создавая новые учебные пособия для дошкольников и детей младшего школьного возраста.
Ее уникальная, проверенная временем методика обучения грамотной речи и письму активно используется многими образовательными учреждениями.
Особенно хотелось бы отметить проект «Смешарики». Ну и, конечно же, не надо забывать таких писателей, ставших уже классиками детской литературы, как Гарт Никс, Джонатан Страуд и наш Дмитрий Емец.
3. Премию «Заветная мечта» знаем, считаем ее очень интересным, актуальным проектом, а также новым источником молодых талантливых авторов.

 

 

 


   
 
 

© «Центр поддержки отечественной словесности»

Rambler's Top100 Rambler's Top100