На главную страницу Написать нам

Новости премии
СМИ о премии

Литературные новости
Публикации

СЕГОДНЯ СКОРИНА ИЗДАВАЛ БЫ БИБЛИЮ ЧЕРЕЗ КРАУДФАНДИНГ

Белорусский журнал, 06.08.2017

Полтысячелетия назад в Праге вышла первая печатная книга на беларусском языке – «Псалтырь», который 6 августа 1517 года издал Франциск Скорина. Это стало знаковым событием не только для беларусского книгопечатания, но и для беларусского художественного перевода. Переводчики, которые второй месяц собирают на платформе Ulej средства на издание серии переводной литературы «Американка», сравнили свой опыт с общеизвестными фактами жизни знаменитого полочанина, и пришли к неожиданным выводам. Если бы Скорина жил в XXI веке, он тоже был бы вынужден собирать деньги на издательские проекты через интернет. Вот пять доказательств этой «гипотезы».

1. Издание книг в Беларуси – дорогое удовольствие

Что теперь, что 500 лет назад. Решаются на такое разве что фанаты своего дела. Чтобы уменьшить расходы, современные издатели печатают книги в соседних странах: Литве, Украине или России.

Скорина первым пришел к этой схеме, основав свой книжный стартап в чешской Праге. Вся активная типографская деятельность заняла два года: 22 книги с 1517 по 1519. Всего Скорина их напечатал 24. Последняя – «Апостол» – вышла в Вильне в 1525 году.

2. Скорина не смог бы печатать книги без поддержки спонсоров

Как и современные беларусские переводчики, которые не получают помощи от государства. Его меценатами были виленцы Якуб Бабич и Богдан Оньков, а также великий князь Константин Острожский и другие образованные магнаты эпохи. Считается, что Бабич и Оньков финансировали перевод и издание 22 книг, которые Скорина печатал в Праге, и двух в Вильне. Виленская типография Скорины находилась в доме Бабича.

3. На краудфандинг выносятся проекты, полезные для культуры и общества

Скорина видел своей целью просвещение соотечественников. Именно поэтому он не печатал Библию полностью. Такое издание было бы очень дорогим и заняло бы много времени. Да и интересно оно было бы разве образованной элите Великого Княжества, которая и так свободно читала на латыни, по-гречески или на староеврейском языке, если вспомнить иудейских мудрецов.

Скорина перевёл на беларусский самые популярные разделы, привлекательные для широкого читателя. К Священному Писанию он добавлял развернутые комментарии и таким образом использовал Библию, чтобы распространять среди «простых людей» светские знания. Например, печатал календари солнечных и лунных затмений.

4. Если собираешь благотворительные деньги на культуру, их хватает только на самое необходимое

Скорина сознательно использовал черно-белую печать, чтобы снизить себестоимость книг. Только «подарочное» издание «Песни песней» печаталось еще и красной краской. Скорина сделал печатную книгу подъемной для тогдашнего «среднего класса» – купцов, медиков, учителей. Причем не только по деньгам, но и буквально: скорининские издания по сравнению с фолиантами того времени выглядели настоящими покетбуками. «Малую подорожную книжку» в 1/12 листа, изданную в Вильне в 1522 году, содержащую самые необходимые религиозные тексты, можно было брать в путешествие. Для тогдашних людей это было сопоставимо с изобретением в XXI веке электронной книги.

5. Важная составляющая краудфандинга – подача, визуальный ряд

Чем привлекательнее проект, тем охотнее его поддерживает аудитория. Франциск Скорина был, помимо всего, еще и талантливым дизайнером. Он не только собственноручно делал гравюры, чтобы иллюстрировать свои книги, но и разработал узнаваемый логотип своего печатного предприятия – Луна и Солнце –  который и сейчас активно применяется в беларусской культуре. Отбросив лишнюю скромность, печатал в изданиях Библии автопортрет, став лицом собственного предприятия. По эскизам Скорины немецкие мастера изготовили авторский шрифт, очертания которого сегодня прочно ассоциируются с историей беларусского книги.

Удалось бы Франциску Скорине сегодня собрать необходимую на издание его книжной серии сумму через краудфандинг? Сумел бы он убедить соотечественников в том, что книгопечатание – перспективное дело, которое всего через полвека изменит культурный облик их родины, сделав Великое Княжество Литовское центром славянской письменности? Интересные вопросы!

Между тем, до конца кампании «Лето с «Американкой»» осталось чуть больше,чем две недели. Мы искренне поздравляем всех культурных людей с 500-летием книгопечатания и просим поддержать издание культовых авторов ХХ века в переводе на беларусский язык. Мы верим, что хорошие переводы хороших произведений двигают вперед язык, литературу и меняют общество к лучшему. Поддержать «Американку» можно, предзаказав книги серии на платформе «Улей».

 

 

 


   
 
 

© «Центр поддержки отечественной словесности»

Rambler's Top100 Rambler's Top100