На главную страницу Написать нам

Новости премии
СМИ о премии

Литературные новости
Публикации

«КАКОЕ СЧАСТЬЕ – ФЕТ!». СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ ПОЭТА ИСПОЛНЯЕТСЯ 200 ЛЕТ

Санкт-Петербургские ведомости, 04.12.2020

В наш циничный век среди разочарований можно сколько угодно иронизировать над наивной, детской восторженностью Фета, цитируя его «Шепот, робкое дыханье, трели соловья...». Или «Я пришел к тебе с приветом, рассказать, что солнце встало...». Но зачем?

Его стихи действуют исцеляюще. Об этом хорошо написал поэт нашего времени Александр Кушнер:

Какое счастье – Фет!

В любом откроешь месте

Его – и жалоб нет

И тягостных предвестий.

Фет все прекрасно знал про жизнь и смерть, но не хотел играть на темной стороне. Он предпочитал  солнечный свет. Даже когда его возлюбленная Мария Лазич трагически погибла во цвете лет (она прилегла на диван с книгой и папироской, пепел упал на кисейное платье, оно вспыхнуло), поэт продолжал воспевать любовь. Есть версия, что все его стихи о любви посвящены Марии Лазич. Любовь не сгорела, не обратилась в пепел.

У Фета был добрый взгляд на мир. Другой русский поэт, чье 195-летие мы будем отмечать совсем скоро, 18 декабря, – Яков Полонский вспоминал: «...Юный Фет, бывало, говорил мне: «К чему искать сюжета для стихов; сюжеты эти на каждом шагу – брось на стул женское платье или погляди на двух ворон, которые уселись на заборе, вот тебе и сюжеты...».

В новом здании Российской национальной библиотеки (Московский пр., 165) к 200-летию Афанасия Фета открылась выставка «Литературный альбом». Здесь представлены книги, посвященные жизни и творчеству Фета. Например, первая подробная биография поэта, написанная Михаилом Макеевым. В ней – ответы на многие вопросы. В чем причина навязчивого стремления Фета стать российским дворянином? За что Александр II подарил «царю поэтов» рубиновый перстень, а Александр III сделал его камергером? Как лирический поэт стал успешным бизнесменом?

Один из разделов выставки называется «Фет – переводчик». По собственному признанию поэта, интерес к занятию переводами пробудился у него в детстве: «Писать я еще не умел... Это не мешало мне наслаждаться ритмом затверженных немецких басенок, так что по ночам, проснувшись, я томился сладостной попыткой переводить немецкую басню на русский язык». С переводами произведений Овидия, Гете, Шекспира, Байрона можно ознакомиться в книге «Перед всемирной красотою... Жемчужины европейской поэзии в переводах Афанасия Фета». Все стихи опубликованы на языке оригинала с параллельными текстами на русском языке.

В Институте русской литературы (Пушкинском Доме) до конца года будет открыта выставка «Из времени – в вечность», посвященная юбилею Фета. А 5 декабря в 20.00 состоится концерт «Я был в саду твоем» – музыкально-поэтический цикл для баритона, фортепиано, скрипки и чтеца. Трансляция пройдет на YouTube-канале Пушкинского Дома.

 

 

 


   
 
 

© «Центр поддержки отечественной словесности»

Rambler's Top100 Rambler's Top100